首页 新闻资讯 研究院动态 杠精简史:“嘴强王 者”是怎样炼成的

杠精简史:“嘴强王 者”是怎样炼成的

2022-03-15 11:48 | 来源:中国故事网
话说大哲学家兼“躺平始祖”庄周沿着濠水散心,见水里的鱼怪欢实的,就瞎念叨:“鱼儿悠然自得,真是快乐”。


不承想,接他话茬的,是从同行好友惠施那儿飞来的一句“千古名杠”
But you are not a fish; how do you know that the fish are happy?
子非鱼,安知鱼之乐?
——《用英语讲中国故事》(基础级)
鱼之乐

咱们不知道庄子当时怎么看这个“损友”,而庄子也不会料到,惠子这种碎嘴子在2300年后的今天还有了一个统称:

用两门外语解读“杠精”

杠精应该怎么定义?

提出合理质疑,又算不算“抬杠”呢?

咱们先回答第 一个问题,这个可以借助外语释义来理解它。

度娘百科里说,“杠精”和日文流行词"KY"是一回事儿:

KY

“KY”的全称是“Kuki Yomenai(空気読めない)——读不懂气氛”,说白了就是类似“领导夹菜你转桌、领导开口你先说”这种不合适宜的作死言行。


诶,挺符合咱们脑中的“杠精”画像的:人家发表意见,他们就张嘴胡搅蛮缠,把讨论气氛毁个稀碎;但考虑到不合适宜的沉默,同样可以被形容为“KY”,可见这两个词是没法画上等号的。

咱们再看“杠精”的英语释义。
devil's advocate:魔鬼代言人
A person who expresses a contentious opinion in order to provoke debate or test the strength of the opposing arguments.
为了引起争论而表达有争议意见的人。
——Oxford Languages

确实,无理搅三分的杠精,不就是来找茬儿拌嘴的么。不过这个说法也有漏洞:起初,devil's advocate可是中世纪欧洲天主教会里一份得罪人且“高大上”的差事
The duty of the devil's advocate was to oversee every aspect of the canonization process, ensuring that no person received the honors of sainthood rashly. Every potential weakness or objection to the saints canonization was raised and evaluated in order that only those who were truly worthy would be raised to the dignity of the altars. 
devil's advocate 的职责是全方面监督封圣过程,确保圣徒的荣誉不会轻易予人。圣徒的每一个潜在弱点都被提出和评估,确保只有货真价实的候选人才会得到册封。

这里的“杠精”是宗教仪式的关键角色,目的是通过抬杠式的问答,考验圣徒候选人的资质。

和这个类似的,还有发生在英国下议院里的“杠精集会”,大家也都是抓住对方阵营的弱点,往死里攻讦,从而保证决议的“无懈可击”。


照这么说,味道又不对了。

其实,咱们心目中的“杠精”更像是“KY”和“devil advocate”这两种说法的结合体
在不合时宜的场合,刻意发表带有争议性质的意见(哪怕方向合理),从而当场引发争端、毁坏讨论气氛。

你瞧瞧,夺讨厌、夺笋啊。

但“知其厌,还要知其所以厌”。只有了解到他们因何而“杠”,我们才能用更好的心态和姿态来应对。

咱们下文走起~

“杠精”的缘起和逻辑

坦率地讲,抬杠这个毛病并不太好改。

毕竟,它和人类的一个本性——攻击性挂钩了。

Aggression arises from instincts and that such instincts help members of a species maximize the use of food, space, and other resources.

攻击源于本能,这种本能有助于物种成员最 大限度地利用食物、空间和其他资源

—— 康·洛伦茨

奥地利行为学家



同样的道理,杠精们也希望能通过攻击性的语言,满足自己的特定诉求。
【1】存在感稀薄的,要用抬杠来展现自己的“特别”
【2】自尊心敏感的,要用抬杠来维护自己的“尊严”
3】自信心爆表的,要用抬杠来证明自己的“正确”
4】好胜心过旺的,要用抬杠来确保自己的“优越”

反正怎么看都有点儿病。

比如,跟庄子抬杠的惠子,还有坚称“白马非马”的公孙龙,这帮“名家”学派的“杠精元祖”,大抵就属于【3】或【4】类。不过,这批先秦时期的杠头,也极大推动了中国古代逻辑思想的发展。

可遗憾的是,能起到这种积极影响的杠精终究是凤毛麟角;绝大多数的杠精除了变着花样给咱们添堵,没有别的作用。

他们的花样包括但不限以下内容。

诉诸无知——Appeal to Ignorance

Appeal to ignorance is a logical fallacy in which someone argues either for or against something because there is no contradicting evidence.

诉诸无知是一种逻辑谬误,在其中,杠精会以没有相反的证据而支持或反对某事。


惠子对庄子说的“子非鱼安知鱼之乐”就是一个典型:你没有鱼的身子和感受,觉得它们欢乐就离谱!

下面这条,也是抬杠中常用的。


稻草人式争论——Strawman Arguments:

A strawman is a fallacious argument that distorts an opposing stance in order to make it easier to attack. 

一种谬误的论点,它会曲解对方的立场,使之容易下手。

实战中,运用此法的杠精通常会偷换他人的概念,将之臆想成一个无力还击的稻草人。

例如,遇见有人说:“我反对战争”,杠精通常会来这么一出:
你凭什么反对?!你问那些受到压迫的人民了吗?

挺恶心哈——还有更恶心的,咱们捏着鼻子接着看。


滑坡谬误——Slipery Slope

An idea or argument which will lead to something extremely unacceptable, wrong, or disastrous.

一种观点或论点,它们会把结果引到极端不可接受、错误或灾难性的方向。


这个就是常见的“结果走极端,随便上纲上线”的行为。比如人家说“饭前便后要多用洗手液杀菌消毒”,听见这个杠精就来劲了。
洗手液可是化工制品,60亿人都这么想,那得排多少洗手液?污染的水源你管净化啊?!

稍安勿躁......咱们继续。


红鲱鱼错误——Red Herring

It is something that misleads or distracts from a relevant or important question, which leads readers or audiences toward a false conclusion.

这是一种在主要问题上误导或分散人们注意力的行为,它会导致读者或观众得出错误的结论。


腌到发红的鲱鱼是臭的,杠精会把这些“臭鱼”堆到一个话题的正常路径上,来“截击”谈论者。这就相当于,“一个说前门楼子,一个说胯骨轴子”。


好比,人家说“吃韭菜喝凉水会窜稀”,杠精可能会说:
就你事儿多!你难道不知道世界上还有还多人吃不上韭菜,喝不上水吗?
随便你吧,我这儿不提供厕纸......


虚两难谬误——False dichotomy

It is an informal fallacy based on a premise that erroneously limits what options are available.

这是一种非正式的谬论,它错误地限制了可用的选项作为前提。

可以这么理解:抛开了程度数量的要素,把一件事过度简化成“是”或者“不是”两个选项。

就像一个小朋友给灾区捐了自己仅有的50块零花钱,这帮缺德催的就会在旁边泼冷水:
人家灾区重建都是大花销,你这50块钱管个屁用?给我不好么?!
我提议,咱们可以给那个杠精500块,就当他的包扎费了。

杠精的奇葩逻辑还有许多,但考虑到篇幅和我这边写边升的血压,暂时就大家举例到这儿。

当然,面对这些让人上头的杠精,咱们也自有应对的办法。

对付“杠精”的心态和手段

都说“恶人自有恶人磨”,惠子那次抬杠就选错了对手,碰到了庄子这个3000年才出一份的“杠王”。



Huizi asked, "But you are not a fish; how do you know that the fish are happy?"
惠子说:“你又不是鱼,你怎么知道鱼快乐呢?”

Zhuangzi said, "But you are not me; how do you know that I don‘’t know whether fish are happy?”
庄子说:“你又不是我,你怎么知道我不知道鱼的快乐呢?”

Huizi said, "I am not you, so of course I do not know how you think. But you are not a fish, so it is unlikely that you know how fish think."
惠子说:“我不是你,当然不知道你的想法;可你不是鱼啊,你肯定也不知道鱼的想法啊!”

Zhuangzi said, "Let's go back to the beginning. You asked me how I know what fish enjoy. Clearly, you believe that I know what fish enjoy – by asking me how I know it! Well, let me explain how: I know it by being beside this river."
庄子说:“咱们从头说起。你问我怎么知道鱼快乐,说明你知道我是知道鱼快乐的,而问我是怎么知道的,我来告诉你吧:我是在这条河边知道的。”

——《用英语讲中国故事》(基础级)
庄子·鱼之乐

怎样,你学会了吗?

如果咱不是庄子这样的逻辑大佬、有出众的耐心和应变能力,就干脆稳着点,别一路怼下去了。

况且,你对线的未必是惠子这样讲理的杠精。
即便你逻辑再严谨、证据再充足,你可能也战胜不了他们。你想啊,他们发起争端,其意图不是弄清真相、讨论问题,单纯是为了宣泄和自己生活一样糟糕的情绪,或者就是想表达自己不靠谱观点,根本不在乎道理。


,一旦跟他们认真,就输了,给他们脸了。

所以遇我们不妨就采取孙子的策略


【英语】When capable of action, appear incapable.
【文言文】能而示之不能。
【白话文】能干,就要装作不能干。
——《孙子兵法》(中英双语·诵读版)

不争便是清静,让他们自生自灭吧。



热门文章

相关书籍推荐