首页 新闻资讯 研究院动态 如何把中国故事讲得唯美?冬奥开幕式的诗画给你答案

如何把中国故事讲得唯美?冬奥开幕式的诗画给你答案

2022-02-09 10:38 | 来源:中国故事网

2022年北京冬奥会的开幕式紧紧扣住了两个数字——“2”和“4”。


这是第24届冬季奥运会,开幕当天又恰逢2月4日,仪式开始时间定为20:04,中国队又在24分出场……


更妙的是,集各种“24元素”为一体的开幕式,还同中国24节气实现了完美的融合。




image.png

As the ceremony started, the lights dimmed and a 24-second countdown followed.

开幕式启动,灯光变暗,随即开始了24秒倒计时。


The opening day of the 2022 Winter Olympics coincides with the "Beginning of Spring", which is the first of the 24 solar terms of the year. It is used to count down the last seconds before the ceremony, reflecting the Chinese people's understanding of time.

2022年冬奥会的开幕日恰逢“立春”,系24一年中节气之首。它被留到了开幕式倒计时的最后一秒,反映了中国人对这一节点的理解。

图片


而这个浪漫而巧妙的创意之所以能成型,说到底应归功于中国丰厚而多彩的文化底蕴。


我国古代涌现了不少描写二十四节气的诗篇和民间俗语。在刚刚举行的冬奥会开幕式上,其中的一些内容就被引入到倒计时视频当中,展现给全球观众。


在这里,我们不妨用中英双语溯个源:一来了解一下它们中的一些出自何处,二来看看如何向世界再现这些“人间好时节”在中国传统文学中的美感。


对应雨水(Rain Water)节气的,是杜甫的名篇《春夜喜雨》。


【雨水】

image.png

《春夜喜雨》(选段)

好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。


An Evening Shower in Spring

See how the gently falling rain

Its vernal influence sweetly showers.

As through the warm and tepid eve

It silently bedews the flowers.


——《小学生必背古诗文129篇》(中英双语·诵读版)


“惊蛰”的英文翻译是“Awakening of Insects(昆虫苏醒)”。顾名思义,这个节气代表着“气温回暖,万物复苏”。与之对应的,是中国的一句俗语。

【惊蛰】

image.png

春雷响,万物长

With spring thunder rumbling in the sky, 

All the creatures begin to come back to life.


伴随着盎然生机,一年走到了“春分(Spring Equinox)”,与之相配的是清代诗人袁枚的《春风》。

【春分】



image.png

《春风》

春风如贵客,一到便繁华。

来扫千山雪,归留万国花。


Wind of Spring

The spring breeze is like a longed for guest 

who graces his surroudings, 

sweeping away the snow of thousands of hills,

and inspiring 10,000 flowers to bloom. 


进入“雨纷纷”的清明(Pure Brightness)时节,和时景最为相称,自然是杜牧的同名作品。

【清明】

image.png

《清明》

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。


All Soul's Day

The rain falls thick and fast on All Souls' festival day,

The men and women sadly move along the way.

They ask where whineshops can be found and where to rest,

And there the herdboy's fingers Almond Town suggest. 


——《小学生必背古诗文129篇》(中英双语·诵读版)


在日渐炎热的天气中,我们又迎来了立夏。这里,倒计时的古诗文取自明代戏曲作家高濂自撰的“养生秘方”《遵生八笺》

【立夏】

image.png

孟夏之月,天地始交,万物并秀

In this lovely season of early Summer, when every living thing is full of energy.


夏去秋来,转眼又来到了立秋(Beginning of Autumn),牛郎织女一年一度的鹊桥之会就发生在这段期间。因此,杜牧描写七夕的诗句便以节气代表作的身份,入选了开幕式倒计时。

【立秋】

image.png

《秋夕》

红烛秋光冷画屏,

轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水,

坐看牵牛织女星。


An Autumn Night

The painted screen is chilled in silver candlelight,

She uses silken fan to catch passing fireflies.

The steps seem steeped in water when cold grows the night,

She lies watching heart-broken stars shed tears in the skies.


秋意渐浓,一年的炎热也在处暑(End of Heat)宣告结束。对于农民而言,天高气爽的时节还带来了丰收的喜悦,以及忙碌的收获季。入选倒计时的诗文,正是“悯农诗人”李绅的名句。





【处暑】

image.png

《悯农》

春种一粒粟,秋收万颗子。

四海无闲田,农夫犹饿死。


Sympathy for the Farmer [No.1]

He plants a mere grain seed in spring,

And harvests a bumper crop in autumn.

No farmland anywhere in the world

Lies untilled, and tet the poor farmer

Is dogged by famine's menace.


——《小学生必背古诗文129篇》(中英双语·诵读版)



转眼又到了中秋所在的节气——白露(White Dew),无论中国的先贤还是今人,都沉浸在团圆抑或思乡的气氛中。因此,在倒计时环节与这个节气相匹配的,是来自杜甫的一首思念家人的诗文。


【白露】

image.png

《月夜忆舍弟》(节选)

戍鼓断人行,边秋一雁声。

露从今夜白,月是故乡明。


Remembering My Brothers on a Moonlight Night

A wanderer hears drums portending battle.

By the first call of autumn from a wildgoose at the border,

He knows that the dews tonight will be frost.

How much brighter the moonlight is at home! 


——《初中生必背古诗文132篇》(中英双语·诵读版)


“白露”过后,开幕式倒计时迎来了快进阶段。尽管余下的节气没有了古诗文的元素,但仍旧美不胜收,从“秋分”到“立春”,每一幅画面都让人有截图做壁纸的冲动。

image.png


北京冬奥会开幕式倒计时也给了我们一个启示:中国故事,结合诗画,同样可以讲得很唯美!


欲知这些古诗如何用纯正的英语表达出来,相信这两本书会给到你启发!


热门文章

相关书籍推荐